She was the child of a concubine and
became a concubine herself during her two marriages to Tổng Cóc - a chief of
the local village security force and to the prefect of Vĩnh Tường district.
Those are the only reliable pieces of information. Traditions say she lived
from the second half of 18th to the first part of 19th centuries probably from 1772 to 1822. One of Xuân Hương's main themes was the
defense of women. She became the spoke-person for women i.e. for the unwed
pregnant girl:
Cả nể cho nên hóa dở dang
Nỗi niềm chàng có biết chăng chàng?
An unplanned pregnancy
My giving in yielded this mess.
Don't you realize my anguish?
She voiced a concubine's complaint:
Kẻ đắp chăn bông, kẻ lạnh lùng;
Chém Cha cái kiếp lấy chồng chung.
Năm thì mười họa, hay chăng chở?
Một tháng đôi lần, có cũng
không.
One gal lies under quilts, the other
chills.
To share a husband- damn it, what a
fate!
I settle for just ten, nay, five
mere times.
But fancy, it's not even twice a
month!
One under the quilt, one
freezes.
To hell, with this husband-sharing.
Once in a while, twice a month,
maybe,
I might as well not have it.
The feminist voice then turned on
men of all ages and professions, ridiculing the scholar, the student, the
Buddhist bonze and other people. To a group of students who were sweating
trying to compose poems, she called on:
Khéo khéo đi đâu, lũ ngẩn ngơ
Lại đây cho chị dạy làm thơ.
Eh! Bunch of fools who are running
around,
Come here, Older Sister will teach
you how to versify.
She also treated them as "fools
having trouble expressing themselves":
Một bầy thằng ngọng đứng xem chuông;
Nó bảo nhau rằng: "Ấy ái
uông"
A bunch of lads with speech
disability were looking at a bell;
They told among themselves:
"It-a-yell".
GLUTINOUS RICE BALL IN GINGER SYRUP - The Floating Cake
Bánh trôi nước
Thân em vừa trắng lại vừa tròn,
Bảy nổi ba chìm với nước non.
Rắn nát mặc dầu tay kẻ nặn,
Mà em vẫn giữ tấm lòng son.
Tự Tình (1)
Canh khuya văng vẳng trống canh dồn.
Trơ cái hồng nhan với nước non.
Chén rượu hương đưa, say lại tỉnh,
Vừng trăng bóng xế, khuyết chưa tròn.
Xuyên ngang mặt đất, rêu từng đám,
Đâm toạc chân mây, đá mấy hòn.
Ngán nỗi xuân đi xuân lại lại,
Mảnh tình san sẻ tí con con.
She was well
known not only for her feminist stand but also for her style,
discarding the taboos of Confucian teaching, using ribaldries and
suggestive erotic imageries, while describing familiar objects like
a paper-fan, a jack-fruit, a cavern. Her poetry filled with
sensuality remained discreet thanks to her playful double-entendre,
often with sexual connotations. Her description of a phallus did
not use crude word. Her rendition of the swing or a chess party gave
a vivid image risqué while remaining true and realist with the
subject:
Vịnh cái quạt Vịnh cái quạt (1)Mười bảy hay là mười tám đây
Cho ta yêu dấu chẳng dời tay.
Mỏng dày từng ấy, chành ba góc
Rộng hẹp dường nào, cẵm một cay.
Càng nóng bao nhiêu thời càng mát.
Yêu đêm chưa phi lại yêu ngày.
Hồng hồng má phấn duyên vì cậy.
Chúa dấu vua yêu một cái này.
Vịnh cái quạt (2)
Một lỗ xâu xâu mấy cũng vừa
Duyên em dính dán tự bao giờ,Chành ra ba góc da còn thiếu,
Khép lại đôi bên thịt vẫn thừa.
Mát mặt anh hùng khi tắt gió,
Che đầu quân tử lúc sa mưa.
Nâng niu ướm hỏi người trong trướng,
Phì phạch trong lòng đã sướng chưa?
Đánh Cờ
Chàng với thiếp đêm khuya trằn trọc,
Đốt đèn lên đánh cuộc cờ người.
Hẹn rằng đấu trí mà chơi
Cấm ngoại thuỷ không ai được biết.
Nào tướng sĩ dàn ra cho hết
Để đôi ta quyết liệt một phen.
Quân thiếp trắng, quân chàng đen
Hai quân ấy chơi nhau đà đã lửa
Thọat mới vào chàng liền nhảy ngựa,
Thiếp vội vàng vén phứa tịnh lên.
Hai xe hà, chàng gác hai bên,
Thiếp thấy bí, thiếp liền ghểnh sĩ.
Chàng lừa thiếp đương khi bất ý,
Đem tốt đầu dú dí vô cung,
Thiếp đang mắc nước xe lồng,
Nước pháo đã nổ đùng ra chiếu.
Chàng bảo chịu, thiếp rằng chẳng chịu
Thua thì thua quyết níu lấy con.
Khi vui nước nước non non,
Khi buồn lại giở bàn son quân ngà.
Da nó xù xì, múi nó dầy.
Quân tử có thương thì đóng cọc,
Xin đừng mân mó, nhựa ra tay.
The jack-fruit
My body's like a jackfruit on the tree.
The skin is rough…. the pulp is nice and thick.
If you love me, drive into it your plug.
Don’t fondle it or sap will stain your hands !
Đánh Đu
Tám cột khen ai khéo khéo trồng,
Người thì lên đánh, kẻ ngồi trông.
Trai đu gối hạc khom khom cật,Gái uốn lưng ong ngửa ngửa lòng.
Bốn mảnh quần hồng bay phất phới.
Hai hàng chân ngọc duỗi song song.
Chơi xuân ai biết xuân chăng tái!
Cột nhổ đi rồi, lõ bỏ không.
Actually, Xuan Huong used the technique called reversals.The process making Banh Troi: people try to touch, press, shape it from the starch, then put it in water with sugar (syrup). In the past, these Floating cakes/Banh Troi had the red dots on the top.
She is very smart to borrow the image of floating cake/banh troi to compare to women's fate. Floating cake/Banh Troi is "white"and "round" that relates it to woman (If you have more xxx imagination, then think further... "..." of woman ).
"Bay Noi - Ba Chim" - this is a folk phrase used to describe the fate of women in feudal time, and that their lives were very hard, bitter... their Ups & Downs in life... and so does the Floating cake/Banh troi (also floating on the water).
The next sentence: "Rắn nát mặc dầu tay kẻ nặn". In order to make Floating cake/Banh Troi, you need to shape it, touch it...similar to woman, their lives were abused, looking down by man (if you have a bad thinking, imagine what men do to the ( )( ) of women).
The last sentence: "Mà em vẫn giữ tấm lòng son". Even to be shaped and pressed...etc., Floating cake/Banh Troi still has the red dots in the center, just like woman, even they face many difficulties and/or many people want to abuse them... She still keeps a beautiful heart.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét