Thứ Hai, 24 tháng 12, 2012

Kim Lũ Y - Đổ Thu Nương


金縷衣

勸君莫惜金縷衣,
勸君惜取少年時。
花開堪折直須折,
莫待無花空折枝。
Đỗ Thu Nương - 杜秋娘

Kim Lũ Y - Đổ Thu Nương

Khuyến quân mạc tích kim lũ y
Khuyến quân tích thủ thiếu niên thì
Hoa khai kham chiết, trực tu chiết
Mạc đãi vô hoa không chiết chi

Áo Kim Tuyến ( Áo Công Danh )

       Tiếc chi tấm áo công danh
Chàng ơi trân quý ngày xanh chúng mình
       Bẻ hoa khi nụ đương xinh
Mai sau hoa rụng trơ tình nhành khô.
Áo vàng chàng tiếc mà chi
Tiếc chăng là thuở xuân thì chóng phai
Hoa xinh phải bẻ liền tay
Chớ để lâu ngày lại bẻ cành khô.
Tiếc chi chiếc áo thêu vàng
Xin chàng hãy nhớ thuở hoàng kim xưa
Hái tầm xuân lúc sương mơ
Xin chàng yêu ái chớ chờ cành khô.

Khuyên anh chớ tiếc áo hoa
Mong anh tiếc lấy thuở ta đương thì
Cành hoa nên bẻ, bẻ đi
Đừng chờ hoa hết, bẻ gì cành không.

Áo tơ xin chớ tiếc chi,
Xin chàng hãy tiếc một thì xuân qua !
Yêu hoa xin kíp bẻ hoa,
Kẻo khi hoa rụng xót xa muộn rồi !

User avatar

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét